
大寶伏藏TD879ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན་འགྲོ་འདུལ། རིག་གཏད།
23-20-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མངའ་རིའི་ཐུགས་ཆེན་འགྲོ་འདུལ། རིག་གཏད།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
23-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། གང་གི་མཚན་དང་རིག་སྔགས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་གངས་ཅན་མགོན། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གཙུག་བཀོད་དེ། །རིག་གཏད་ཆོ་ག་རྣམ་གསལ་བྱ། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འདིའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ལ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་ལས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་། འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་རེ་རེ་བྲིས་པའི་ཙཀླི། མདུན་སོགས་གང་བདེར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཅས་བཤམ། བདག་མདུན་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་བར་བྱ། དེའང་བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམ་པའམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལེགས། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། བུམ་པའི་གཟུངས་ཆབ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་པ་ཟླ་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའོ། །སློབ་མ་ལ་བྱ་བ། ཁྲུས། སྔོན་གཏོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་སྤྱི་ལྟར་རམ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཆབ་ཀྱིས་ཁ་བཤལ་བ་ཙམ་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་
23-20-2a
སུ་བསྟན་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་ཞིང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་ཤ་ཟ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ལྷག་པར་བརྡལ་བས་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་ན་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ངོ་མཚར་ཅན་འདི་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་མངའ་རིས་སྟོད་ཀྱི་གུ་གེ་རོང་དུ་བྱུང་བའི་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ཞེས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD879《与六字观音祈请文修法相关的付托仪轨——殊胜与普通之精华甘露》。
阿里大悲救度众生，付托。
顶礼上师洛克eshvara（观自在）。
以其名号与明咒，撼动轮回，雪域怙主。
以不退转之信心置于顶上，清晰阐明付托仪轨。
对于殊胜与普通的一切，此修法简易，且加持力尤为殊胜之祈请文修法，具足四解脱，此付托之随许，有广略两种仪轨。
若欲广修，则于坛城中央设六瓣莲花，其中心为大悲观音之身像，右侧为咒牌，左侧为明镜，六瓣莲花上各书写六字真言之字轮，前方等适宜处安置具足精华之宝瓶，以及力所能及之供品。
观想自前皆明晰，并念诵，祈请文，期间可一句一观想，或分别修持皆可。
之后，观想前方本尊之身流出甘露与光芒，融入宝瓶之甘露水中，加持之，并随力念诵六字真言，此为上师之行持。
弟子之行持：沐浴，朵玛，结界等如常进行，或仅于门前以水漱口即可，于座上安坐后，明观发心等。
即于十方三世诸佛菩萨之大悲化现，示现于世，从轮回大海深处救拔众生之事业永不间断，是诸佛之父。
尤其对于面赤食肉之藏地黑暗洲，大悲之日光格外照耀，成为解脱道之唯一引导者。
圣观自在，此六字祈请文之修法，前所未有之具足四解脱之殊胜法门，乃大成就者唐东杰布（Thangtong Gyalpo）与心意相通之阿里上部古格地方所出之隐士瑜伽士，成就自在持戒贤（Tshultrim Sangpo）之……

【English Translation】
The Great Treasure of Terma TD879: 'The Nectar of the Heart, Supreme and Common, a Ritual of Entrustment Related to the Supplication and Sadhana of the Six-Syllable Great Compassionate One'.
The Great Compassionate One of Ngari subdues beings, Entrustment.
Namo Guru Lokeshvara (Homage to the Guru, Avalokiteshvara).
By whose name and vidya-mantra, the wheel of existence is shaken, the protector of the snowy lands.
With unwavering faith, I place it on my crown, and clearly explain the ritual of entrustment.
For all, supreme and common, this practice is easy, and the blessings are especially powerful. This supplication sadhana, endowed with four liberations, has two versions, extensive and concise, for the subsequent permission of entrusting the knowledge.
If you wish to elaborate, in the center of the platform, place a six-petaled lotus. At its center, the form of the Great Compassionate One. To the right, a mantra board. To the left, a mirror. On the six petals, place chakras with six letters each. In front, wherever convenient, place a vase filled with essence. Arrange offerings of whatever is available.
Visualize yourself and the front separately and recite the supplication. It is good to meditate on one phrase or practice them separately. Then, nectar and rays of light emerge from the form of the deity in front. Imagine that it dissolves into the water of the vase, blessing it. Recite as much as possible of the six syllables. These are the actions of the master.
Actions for the disciple: Bathing, preliminary torma, protection circle, etc., as usual. Or just rinse your mouth with water at the door. Sit in a row and clarify the generation of bodhicitta, etc.
That is, the great compassion of the Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions manifests as the very form of compassion.
The work of shaking the ocean of existence from the depths never ceases, and he has become the father of the ocean of Buddhas. In particular, in this dark continent of Tibet, where the red-faced flesh-eaters dwell, the sunlight of compassion shines especially brightly, making him the sole guide on the path to liberation.
Arya Avalokiteshvara, this unprecedented six-syllable supplication sadhana with four liberations is a marvel. The great accomplished Thangtong Gyalpo and the hidden yogi of Gugé Rong in Upper Ngari, who is of one mind, the accomplished supreme Tsultrim Sangpo...

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་ཡུལ་དུ་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་མཐར་སྐུ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའང་། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་མངའ་རིས་གྲུབ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བསྩལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་
23-20-2b
མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ། གངས་རིའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། བདག་སོགས་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་དུས་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་དུ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པས་གཞི་བཏིང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ། བདེ་དང་མི་འབྲལ་བའི་དགའ་བ། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞིའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་འགྲོ་དྲུག་དོན་དུ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །བྱམས་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དེ་ནས་
23-20-3a
ཐོག་མར་སྐུའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པའི་ངང་། ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །གནས་ཡུལ་ཀུན་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི། །ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་གསལ་ལ་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ༴ ཨོཾ་མ༴ དེ་དབུས་སུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྐུ་དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ། །མཚན་དཔེ་བྱད་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་ཐབས་ཤེས་སྙི

【现代汉语翻译】
尽管他在人间活到一百三十岁，但身体没有衰老的迹象，最终融入光蕴之中。这是圣观世音菩萨亲自赐予的金刚语加持。如此殊胜的深奥教法，与圣救世间自在无二无别的四解脱事业的拥有者，精通且证得成就者之王，一切种姓和坛城的遍主蒋扬钦哲旺波（'Jam-dbyangs Mkhyen-brtse'i dbang-po）由阿里大成就者亲自赐予。因此，为了修行传承的随许，需要准备曼扎供养。
开始献曼扎。合掌，掌心合拢，拿着花，重复念诵以下祈请文： 祈！雪山怙主观世音， 我以慈爱之心祈请您， 请加持我的相续， 祈请慈悲伟大的本尊！ 嗡嘛呢呗美吽（Om Mani Padme Hum），念诵三遍。 我等同如母有情，与虚空无边的众生，一心一意，恭敬地皈依上师观世音菩萨。以皈依的誓言作为基础，为了将一切众生安置于佛的果位，我将修持圣观世音的果位。为了让一切众生拥有安乐，生起慈爱之心；为了让一切众生脱离痛苦，生起悲悯之心；为了让一切众生不离安乐，生起喜悦之心；为了对一切众生没有偏颇，生起平等之心。获得四无量心的禅修次第，重复念诵： 皈依怙主观世音， 为度六道发菩提心， 修持慈悲喜舍四无量， 祈请慈悲伟大的本尊！ 嗡嘛呢呗美吽，念诵三遍。 然后
首先是身之传承的随许。你们要与所念诵的词句相应，观想清楚观世音菩萨的本尊和所依，同时复诵这些词句： 一切诸法皆为空性， 一切处所皆为普陀山， 净土宫殿清晰而圆满， 祈请慈悲伟大的本尊！ 嗡嘛呢呗美吽。 在其中心，自己是观世音， 身色洁白，散发万道光芒， 相好庄严，寂静微笑，姿态优雅， 祈请慈悲伟大的本尊！ 嗡嘛呢呗美吽。 面容、法身融入一个明点， 双眼是方便与智慧的精华。

【English Translation】
Although he lived to be one hundred and thirty years old in the human realm, his body showed no signs of aging, and he eventually dissolved into a mass of light. This is the Vajra speech blessing personally bestowed by the noble Avalokiteśvara. Such a profound and extraordinary Dharma, the possessor of the four liberations inseparable from the noble Lokeśvara, the king of all who are learned and have attained siddhis, the master of all lineages and mandalas, Jamyang Khyentse Wangpo ('Jam-dbyangs Mkhyen-brtse'i dbang-po) was personally bestowed by the great siddha of Ngari. Therefore, in order to practice the subsequent permission of the lineage, it is necessary to prepare a mandala offering.
Begin to offer the mandala. Join your palms together, holding flowers, and repeat the following prayer: O! Lord of the Snowy Mountains, Avalokiteśvara, I beseech you with a loving heart, Please bless my continuum, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum, recite three times. I and all sentient beings, equal to the sky, who have been our mothers, wholeheartedly and respectfully take refuge in the Lama Avalokiteśvara. With the vow of refuge as the foundation, in order to place all sentient beings in the state of Buddhahood, I will practice the state of noble Avalokiteśvara. In order to bring happiness to all sentient beings, generate loving-kindness; in order to free all sentient beings from suffering, generate compassion; in order to ensure that all sentient beings never part from happiness, generate joy; in order to have no bias towards all sentient beings, generate equanimity. Obtain the meditation sequence of the four immeasurables, and repeat: I take refuge in the protector Avalokiteśvara, To benefit the six realms, I generate Bodhicitta, I meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum, recite three times. Then
First is the subsequent permission of the body's lineage. You should visualize clearly the deity and support of Avalokiteśvara in accordance with the words being recited, and repeat these words: All dharmas are emptiness, All places are Mount Potala, The pure land palace is clear and complete, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum. In its center, I myself am Avalokiteśvara, My body is white and radiant, emitting hundreds of thousands of rays of light, With auspicious signs and marks, peaceful smile, and graceful demeanor, I pray to the great compassionate deity! Om Mani Padme Hum. Face, Dharmakaya merge into one bindu, Eyes are the essence of skillful means and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྗེས་ཟིམ་བུར་གཟིགས། །ཕྱག་ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་འཇམ་ཞིང་མཉེན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཡས་འོག་མས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། །གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས། །ལྷག་མ་རྣམས་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དར་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་ན་བཟས་བཀླུབས། །རྒྱན་རིན་ཆེན་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས། །རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐུ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་བཞིན། །ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྫོགས། །
23-20-3b
དེ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཞུགས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གསུང་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྒྲ་སྐད་ཀུན། །སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས། །མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་གྲོལ་བར་མཛད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །གདངས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །མ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་དགོངས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གདན་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་། །ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་ཡི་གེ་གསལ་ལ་འཚེར། །དོན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབས། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་དང་། སྤོས་བདུག་ལ་ཡིག་དྲུག་འུར་འདོན་མང་དུ་བྱ། བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། སླར་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་ཞིང་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་བསྒོམ་བྱ་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། སྤྱིར་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ། །
23-20-4a
སྒོས་གངས་ཅན་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་དགོངས། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴ རྒྱུ་དངོས་སུ་བཤམས་པས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །རྐྱེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴ ཐབས་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་འཕགས་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུག

【现代汉语翻译】
我观想上师如紫磨金，具足四种圆满，柔软而温和。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）双手合掌于胸前。
下方的右手持着水晶念珠，下方的左手拿着白莲花。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）头发高耸，深蓝色发髻束于头顶，其余头发如柳枝般垂下，顶髻以燃烧的宝珠为饰。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）身披各色丝绸制成的头冠和衣饰，以各种珍宝严饰，左肩覆盖着鹿皮。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）每个毛孔都圆满具足无量无边的刹土。
其中安住着无数的佛和菩萨。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）所有内外器情世界的音声，都被加持为六字真言。
见、闻、忆、触皆得解脱。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）心虽安住于空性之中，却以无缘大悲，视六道众生如子。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）于白莲花和满月座垫之上，双足结跏趺坐。
四面八方充满光明的照耀。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）三处（额间，喉间，心间）分别有白色ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），红色ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字，清晰而闪耀。
其意义圆满具足金刚身、语、意的体性。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）从清净的心性中放射出光芒，智慧尊如雨般降临，与誓言手印无二无别地融入。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）上师摇动铃杵，焚香，高声念诵六字真言。
接受宝瓶灌顶，再次放射光芒，迎请灌顶本尊。
赐予灌顶，清净业障，圆满功德，以无量光佛（Amitabha）为顶严。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）以上是具足四支圆满次第的生起次第，之后进行顶礼和赞颂，各自观想清晰，然后复诵。
普遍慈爱六道众生如子，尤其关爱雪域的众生。
向怙主观世音菩萨顶礼。
ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴（藏文）以实物陈设作为象征，以禅定幻化。
献上无漏的供云大海。
ལྷ་ཐུགས༴ ཨོཾ་མ༴（藏文）精通殊胜的方便与智慧，功德和智慧不可思议。
以恭敬心赞颂怙主观世音。
ལྷ༴ ཨོཾ༴（藏文）因此，你们已经获得了观想本尊的资格，从现在起，要恒常精进地观想圣尊的身相，如水中月影般空明。
第二，是赋予语的智慧，所以，你们要观想自己如本尊般清晰，心间有...

【English Translation】
I visualize the master as molten gold, possessing the four perfections, gentle and soft.
Lha Om (Tibetan) Hands are joined in prayer at the heart.
The lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus.
Lha Om (Tibetan) The hair is piled high, a dark blue topknot tied at the crown, with the rest of the hair hanging down like willow branches, adorned with a burning jewel at the crown.
Lha Om (Tibetan) Adorned with a crown and garments of various silks, embellished with various jewels, with a deerskin covering the left shoulder.
Lha Om (Tibetan) Each pore of the skin is complete with immeasurable and boundless realms.
In which reside countless Buddhas and Bodhisattvas.
Lha Om (Tibetan) All sounds of the outer and inner worlds are blessed into the six-syllable mantra.
Liberating through seeing, hearing, remembering, and touching.
Lha Om (Tibetan) While the mind remains in emptiness, with impartial great compassion, regarding all six realms of beings as children.
Lha Om (Tibetan) Seated on a white lotus and a full moon cushion, with legs crossed in the vajra posture.
Surrounded by light shining in all directions.
Lha Om (Tibetan) At the three places (forehead, throat, heart) are the letters white Om (藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), red Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and blue Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), clear and radiant.
Their meaning is complete with the essence of vajra body, speech, and mind.
Lha Om (Tibetan) From the clear mind, rays of light emanate, and wisdom deities descend like rain, merging inseparably with the samaya mudra.
Lha Om (Tibetan) The master shakes the bell and vajra, burns incense, and loudly recites the six-syllable mantra.
Receiving the vase empowerment, again radiating light, inviting the empowerment deities.
Granting empowerment, purifying obscurations, perfecting qualities, adorned with Amitabha on the crown.
Lha Om (Tibetan) The above is the generation stage with the four complete limbs, followed by prostrations and praises, each visualizing clearly, then repeating.
Universally loving all six realms of beings as children, especially caring for the beings of the snowy land.
I prostrate to the protector Avalokiteśvara.
Lha Thug (Tibetan) Om Ma (Tibetan) Using material offerings as symbols, transforming through meditative concentration.
Offering a cloud of immaculate offerings, vast as the ocean.
Lha Thug (Tibetan) Om Ma (Tibetan) Mastering the supreme method and wisdom, qualities and wisdom are inconceivable.
Praising the protector Avalokiteśvara with reverence.
Lha Om (Tibetan) Therefore, you have obtained the qualification to visualize the deity, from now on, constantly strive to visualize the holy form, empty and clear like the moon's reflection in water.
Secondly, is the bestowal of the wisdom of speech, so you should visualize yourselves as clear as the deity, with at your heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། བར་པས་རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱོང་། ཐ་མས་དག་སྣང་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཚན། །སྔགས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་ཟེར་འབར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ངག་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། །ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །བྱིན་
23-20-4b
རླབས་ཀུན་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ འདིར་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་འུར་འདོན་བྱ། དེ་ནས་ཨོཾ་སོགས་ཡིག་དྲུག་ཙཀླི་སོ་སོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ང་རྒྱལ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ མ་ལྗང་གུ་ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཕྲག་དོག་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཎི་སེར་པོ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ པད་མཐིང་ག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་དུ༴ རྒྱུད་གཏི་མུག་བླུན་རྨོངས་སྡུག༴ དོན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༴ ལྷ༴ ཨོཾ༴ མེ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས་ཡུལ༴ རྒྱུད་འདོད་ཆགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག༴ དོན་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར། །དྲན་རྟོག་གི་གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་གསུང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་
23-20-5a
པས། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཚིག་དོན་སྒོམ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྣང་གྲགས་ཀུན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །གཞི་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལམ་བྱར་མེད་འཕགས་པའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞེས་དལ་གཅིག་བཞག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །སླར་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་ལྡངས། །བྱམས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད། །ལྷ༴ ཨོཾ༴ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། །དེང་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་

【现代汉语翻译】
清晰地阐述地命咒语念珠，并通过初摄来收集加持，中间阶段净化六道众生，最后阶段清晰地阐述将清净显现融入道用的禅定次第，请跟随复诵。于心间白色莲花六瓣中央有舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心种子字)。花瓣上以六字真言庄严。咒语自发声响，光芒闪耀。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。通过念诵语，激发舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心种子字)字的光芒，供养圣者。所有加持汇聚，融入自身。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。
在此念诵一百遍六字真言。之后将嗡等六字明咒分别置于顶轮。嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)白色，光芒照耀天界。净化相续中的我慢、漂泊和痛苦。证悟同等性智慧。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。嘛 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：莲花生起)绿色，光芒照耀非天界。净化相续中的嫉妒、争斗和痛苦。证悟成所作智。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。尼 (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：离垢)黄色，光芒照耀人间。净化相续中的犹豫、仓促和贫困。证悟自生智慧。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。贝 (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：莲花)蓝色，光芒照耀畜生界。净化相续中的愚痴、迟钝和痛苦。证悟法界体性智。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。美 (藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：无)红色，光芒照耀饿鬼界。净化相续中的贪欲、饥渴和痛苦。证悟妙观察智。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)深蓝色，光芒照耀地狱界。净化相续中的嗔恨、寒热和痛苦。证悟大圆镜智。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。
将身像、咒语和明镜置于三处。三界的一切显现皆为观世音菩萨。一切声响皆为咒语的自鸣声。一切念头和分别皆于光明中。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。因此，能够自在地念诵心咒。所以，要像流水一样不间断地念诵明咒之王——六字真言。
第三，是交付心之觉性后的随许。在观修词义中安住，请跟随复诵。一切显现和声响都融入光明法界。于未造作的本初状态中安住大手印。于无为道中瞻仰圣者的真容。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。稍作安住。如虚空般遍布的空性。再次从道中生起为圣者之身。以慈悲利益众生。拉 (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：莲花部种子字) 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意圆满)。因此，能够自在地修习心之法性。从今以后，不要离开未造作的本初状态——大手印而安住。
之后，抛撒鲜花。皈依三宝的自性。怙主观世音菩萨。

【English Translation】
Clearly elucidate the earth life mantra rosary, and through the initial gathering, collect blessings; in the intermediate stage, purify the six realms of beings; in the final stage, clearly elucidate the stages of Samadhi for taking pure appearances onto the path. Please repeat after me. In the center of the six petals of the white lotus at the heart is Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of great compassion). The petals are adorned with the six syllables. The mantra resounds with its own sound, and the light blazes. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Through the motivation of reciting speech, the light of the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of great compassion) syllable is offered to the noble ones. All blessings gather and dissolve into myself. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind).
Here, recite the six-syllable mantra one hundred times. Then, place each of the six syllables, starting with Om, on the crown of the head. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind) white, radiates to the realm of the gods. Purifies arrogance, wandering, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of equality. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Lotus born) green, radiates to the realm of the Asuras. Purifies jealousy, fighting, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of accomplishing activities. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Free from impurity) yellow, radiates to the realm of humans. Purifies doubt, haste, and poverty in the continuum. Realizes the wisdom of self-origination. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Pad (藏文：པད，梵文天城体：पद्，梵文罗马拟音：pad，汉语字面意思：Lotus) blue, radiates to the realm of animals. Purifies ignorance, dullness, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of the Dharmadhatu. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Me (藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Without) red, radiates to the realm of the pretas. Purifies attachment, hunger, thirst, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of discernment. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Immovable) dark blue, radiates to the realm of hell. Purifies hatred, heat, cold, and suffering in the continuum. Realizes the wisdom of the mirror. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind).
Place the body, mantra, and mirror in the three places. All appearances of the three realms are Avalokiteśvara. All sounds resound as the self-sound of the mantra. All thoughts and perceptions are in the state of clear light. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Therefore, one has the power to recite the heart mantra freely. So, recite the king of mantras, the six-syllable mantra, continuously like a flowing river.
Third, is the subsequent permission after entrusting the mind's awareness. Abide in contemplating the meaning of the words, please repeat after me. All appearances and sounds dissolve into the clear light sphere. Abide in the unmade, natural state of Mahamudra. In the path of non-doing, behold the true face of the noble ones. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Rest for a moment. The emptiness pervading space is like the sky. Again, arise as the body of the noble ones from the path. Benefit beings with love and compassion. La (藏文：ལྷ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：Seed syllable of the lotus family) Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection of body, speech, and mind). Therefore, one has the power to meditate on the nature of mind. From now on, do not separate from abiding in the unmade, natural state of Mahamudra.
Then, scatter flowers. Refuge in the essence of the Three Jewels. Protector Avalokiteśvara.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ཞེས་དང་གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་མངའ་དབུལ། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྒོམ་བཟླས་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་
23-20-5b
དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ལྷ༴ ཨོཾ༴ ནམ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འཕོས་མ་ཐག །ནུབ་བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིག་གཏད་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཉིན་རེ་བཞིན་མ་ཆག་པར་བྱས་ན་འཆི་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་འདིའི་སྒོམ་བཟླས་མ་ཆག་པར་བྱ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་ཤིས་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་རིག་གཏད་རྗེས་གནང་གཞན་དང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན། བསྡུ་ན་གྲུབ་ཆེན་རང་གི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་ནས་བརྗོད་རིམ་བཞིན་སློབ་མས་རྗེས་ཟློས་དང་དམིགས་པ་སྤོད་སྒོམ་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་འུར་འདོན་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བཅས་ལས་ཉོན་དྲི་བྲལ་ནས། །འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བ། །
23-20-6a
པདྨ་བཀོད་པར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས། །རྒྱལ་ལས་ལུང་བསྟན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཉེ་བར་དྲངས་ཏེ། །༸ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ཇི་ལྟར་གནང་བ་བཞིན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཆེན་ལྔ་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་འཆི་མེད་པདྨའི་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
祈愿加持，愿一切时处吉祥如意！ ལྷ༴ ཨོཾ༴（lha om，神，唵）等语，并广说吉祥之语，以满盈一切所需。
如是善根，回向发愿，请随我念诵：我以修持此本尊法，以及三世所积一切善根之力，愿六道众生，脱离轮回之苦！ ལྷ༴ ཨོཾ༴（lha om，神，唵）
一旦此生终结，立即往生西方极乐世界，迅速获得圆满菩提之果位！ 祈请大悲尊垂念！ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།（om mani padme hum，唵嘛呢叭咪吽，嗡-珍宝-莲花-吽）
因此，以六字真言祈祷的方式，能获得广大之传承加持。根本金刚语中说：‘若日日不断修持，则临终往生极乐净土无疑。’
因此，应视圣观世音为本尊，恒常不断修持此法。请随我念诵：如主尊一般，立下誓言。献曼扎等仪轨如常进行。上师进行后续仪轨，包括供赞、忏悔、稳固本尊、收摄生起本尊、回向吉祥等，直至结束。
此乃依循其他传承，略为详尽之传承灌顶方式。若要简略，则依大成就者自身之修法，从皈依发心至吉祥圆满，由上师口诵，弟子随念，并进行观想修持，即可成就。无论繁简，皆应于各阶段齐声念诵六字真言。
愿与此法结缘者，远离业惑，于清净庄严之圣境，莲花化生，得受胜妙之授记！
如是，以利益自他之清净发心所引导，依 ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་（kun mkhyen bla ma 'jig rten gsum gyi mgon po，全知上师，三界怙主）之口传教言，པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་（pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas，莲花自在智无边）于五大汇聚之宗，九大成就者之宫殿，殊胜语之不朽莲花宗处所著。愿善妙增长！

【English Translation】
Through blessings, may auspiciousness and well-being prevail in all directions and times! Lha Om (Deity, Om), and other auspicious words, may all needs be fulfilled.
May the roots of such virtue be dedicated and aspirations made. Please repeat after me: Through this practice of self-generation and recitation, and through the power of the virtues accumulated in the three times, may all beings in the six realms be freed from the cycle of suffering! Lha Om (Deity, Om)
As soon as the appearance of this life ceases, may I be born in the western Sukhavati Pure Land, and quickly attain the state of perfect enlightenment! I pray to the Great Compassionate One! Om Mani Padme Hum (Om Mani Padme Hum, Om-Jewel-Lotus-Hum)
Therefore, by supplicating in the manner of the six syllables, one obtains the vast empowerment of the lineage. From the root Vajra speech, it is said: 'If one practices without interruption every day, one will undoubtedly be born in the Sukhavati Pure Land immediately after death.'
Therefore, one should regard Arya Avalokiteshvara as the Yidam deity and resolve to practice this meditation and recitation without interruption. Please repeat after me: Take vows as the main deity does. The offering of the mandala and other rituals should be performed as usual. The teacher performs the subsequent rituals, including praise, confession, stabilization of the visualized deity, dissolution of the self-generation, dedication, and auspiciousness, until the end.
This is a slightly more detailed method of lineage empowerment, following other traditions. If one wants to be brief, then according to the practice of the great accomplished one himself, from refuge and bodhicitta to auspiciousness, the teacher recites and the student repeats and meditates, and it is accomplished. Whether elaborate or concise, the six-syllable mantra should be chanted together at each stage.
May those connected with this Dharma be free from karmic defilements, be born miraculously in the delightful and pure realm of the noble ones, and receive the supreme prophecy from the Victorious Ones!
Thus, guided by the pure intention to benefit oneself and others, according to the oral instructions of Kunken Lama Jigten Sumgon (Omniscient Lama, Protector of the Three Worlds) himself, Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Empowerment, Infinite Intelligence) composed this at the place of the Five Great Assemblies, the Palace of the Nine Great Accomplished Ones, the Supreme Speech, the Immortal Lotus Fortress. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

